Je passe des vers célèbres à la machine Google traduction. Ils sont traduits en anglais, puis en allemand, puis en espagnol. Enfin, je retraduis en français. C'est une démarche qui est artistique car humoristique : deux domaines aux mêmes vecteurs. Par là, nul besoin de trouver une symbolique artificielle et à laquelle l'auteur lui-même ne croit pas : humanisme, perte de langage, etc. Cependant, rien ne dit qu'ils ne recèlent pas parfois plus de bon sens que les originaux.